詩篇第廿三篇
列志佳
筆者非常喜歡《聖經》中的詩篇第廿三篇,篇幅雖短,但意境深遠。無數人藉著它,得到很大的安慰,可謂百讀不厭。
中文聖經譯本眾多﹝註1﹞,相信較多讀者熟識此詩的和合本譯本,筆者現選取另外三個我也很喜歡的中譯本,包括:委辦譯本、施約瑟淺文理譯本和湛約翰譯本,與各位分享。
新標點和合本
大衛的詩。
1 耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。
2 他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。
3 他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
4 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
5 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
委辦譯本
大闢所作
一 耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、
二 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
三 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、
四 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
五 爾為我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、
六 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
施約瑟淺文理譯本
此大衛所作之詩
一 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
二 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
三 使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、
四 我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
五 在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、
六 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
湛約翰譯本﹝註2﹞
一 耶和華為我牧兮吾必無𥠸
二 使我伏青草苑兮引靜水旁
三 蘇吾魂之困憊兮我得安康
俾我行於義路兮其名遂彰
四 雖過死蔭之谷兮亦不畏傷
蓋牧與我同在兮慰以杖鞭
五 爾為我設筵席兮在吾敵前
曾以膏膏吾首兮盃滿涓涓
六 我畢生得恩寵兮慈祥綿綿
將居耶和華室兮永遠長年
願主親自祝福祂的話語!
註1:台灣聖經公會的網頁內( https://www.bstwn.org/ )有一名為「珍本聖經」之連結( https://bible.fhl.net/ob/ ),當中可查閱大量不同中文《聖經》譯本的數碼頁面,無比寶貴,筆者極力推介!
註2:筆者首次在湛約翰等譯著,蔡錦圖編注(2014)。《遺珠拾穗 清末民初基督新教聖經選輯》一書中讀到此譯本,刊於該書第186頁,當中附以標點符號。本人後來經註1中所提及的網站查閱原著,原著則無標點,故本文選用無標點符號的版本。
10-5-2023