詩篇第廿三篇

列志佳

筆者非常喜歡《聖經》中的詩篇第廿三篇,篇幅雖短,但意境深遠。無數人藉著它,得到很大的安慰,可謂百讀不厭。

 

中文聖經譯本眾多﹝註1,相信較多讀者熟識此詩的和合本譯本,筆者現選取另外三個我也很喜歡的中譯本,包括:委辦譯本、施約瑟淺文理譯本和湛約翰譯本,與各位分享。

 

新標點和合本

 

大衛的詩。

 

1 耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。

 

2 他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。

 

3 他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。

 

4 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。

 

5 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。

 

6 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。

 

 

委辦譯本

 

大闢所作

 

耶和華為牧兮、吾是以無匱乏兮、

 

使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

 

蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

 

爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

 

爾為我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

 

我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

 

 

施約瑟淺文理譯本

 

大衛所作之詩

 

主乃我之牧者、使我不至窮乏、

 

使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、

 

使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、

 

我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、

 

在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、

 

我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、

 

 

湛約翰譯本﹝註2

 

耶和華為我牧兮吾必無𥠸

 

使我伏青草苑兮引靜水旁

 

蘇吾魂之困憊兮我得安康

俾我行於義路兮其名遂彰

 

雖過死蔭之谷兮亦不畏傷

蓋牧與我同在兮慰以杖鞭

 

爾為我設筵席兮在吾敵前

曾以膏膏吾首兮盃滿涓涓

 

我畢生得恩寵兮慈祥綿綿

將居耶和華室兮永遠長年

 

 

願主親自祝福祂的話語!

 

1:台灣聖經公會的網頁內( https://www.bstwn.org/ )有一名為「珍本聖經」之連結( https://bible.fhl.net/ob/ ),當中可查閱大量不同中文《聖經》譯本的數碼頁面,無比寶貴,筆者極力推介!

 

2:筆者首次在湛約翰等譯著,蔡錦圖編注(2014)。《遺珠拾穗 清末民初基督新教聖經選輯》一書中讀到此譯本,刊於該書第186頁,當中附以標點符號。本人後來經註1中所提及的網站查閱原著,原著則無標點,故本文選用無標點符號的版本。

 

10-5-2023